Los límites de la equivalencia: de cómo la lengua condiciona las operaciones de asimilación de conceptos jurídicos
Palabras clave:
equivalencias, gramática de casos, papeles temáticos, meeting, asamblea, valor gramatical, corte semántico-jurídico, equivalencia funcional o cultural, equivalences, case grammar, thematic roles, grammar value, semantic-legal nature, functional or cultural equivalence, linguistic equivalenceResumen
En el campo de la traducción, encontrar una equivalencia entre conceptos jurídicos propios de sistemas jurídicos disímiles es una operación meramente comunicativa, que tiene un fin específico y que encuentra sus límites en la situación de comunicación concreta. A su vez, la lengua impone restricciones de índole léxica y gramatical a las operaciones de equivalencia. Mediante un análisis comparativo de textos del ámbito del derecho societario argentino y estadounidense, basado en la perspectiva de la gramática de casos, uno de esos límites aparece claramente delineado.Descargas
Citas
Bosque, I. El nombre común. Real Academia Española, Gramática descriptiva de la lengua española I. Dir. Bosque, I. y Demonte, V. Madrid, Espasa Calpe. 1999.
Di Tullio, A. Manual de gramática del español. La isla de la luna, Buenos Aires, 1997.
Giammatteo, M. y Albano, H. ¿Cómo se clasifican las palabras? Buenos Aires, Littera, 2006
Hadlich, R. L., A Transformational Grammar of Spanish, Englewood Cliffs, N.J., Prentice Hall, Inc., 1971.
Helbig, G. y Buscha, J., Deutsche Grammatik: ein Handbuch für den Ausländerunterricht, Berlin, Langenscheidt, 2004
López Guix, J. G. y Minett Wilkinson, J. Manual de traducción. Barcelona, Gedisa, 1999.
Newmark, P. A Textbook of Translation, Hemel Hempstead, Prentice Hall, 1988.
Nissen, R. A. Curso de derecho societario. Buenos Aires, Ad-Hoc, 2006.
Radford, A. Syntax: A Minimalist Introduction. Cambridge: Cambridge University Press, 1997
Radford, A. Transformational Grammar: A First Course. Cambridge: Cambridge University Press, 1997
Vinay, J-P. y Darbelnet, J., Stylistique comparée du français et de l'anglais, París, Didier, 1977
Ley de Sociedades Comerciales N° 19.550
Microsoft Bylaws, http://www.microsoft.com/about/companyinformation/corporategovernance/bylaws.mspx
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial 4.0.